SIGN IN
::
SPONSORS
::
ABOUT US
::
CONTACT US
FORUMS
TUTORIALS
MAGAZINE
DVDs
BOOKS
PODCASTS
EVENTS
SERVICES
NEWSLETTER
NEWS
BLOGS
APPLE FINAL CUT PRO:
Final Cut Pro Tutorials
Final Cut Pro Forum
FCP Articles
Apple Final Cut Server
Basics Forum
Training
Re: Suggestions for subtitles/translation workflow for FCS2 via web collab
Cow Forums
:
Apple Final Cut Pro
FAQ
•
VIEW POSTS
•
ADD A NEW POST
•
SEARCH
•
CHANGE FORUM
Return to Posts Index
•
Read Entire Thread
•
Reply To This Post
Re: Suggestions for subtitles/translation workflow for FCS2 via web collab
by
Andreas Kiel
on May 7, 2008 at 9:26:55 am
As Matthew mailed me about the question/problem I thought the answer might be interesting for others as well.
For this approach the low-res file should come with a sequence XML as. The sequence contains the low-res file.
Now the director can set the translation markers at
sequence level
. Then save as XML and send back.
At the edit station this sequence is loaded and the sequence settings are changed to "online" settings, and the actual clips will dragged into this sequence.
Now the big problem is to shuffle information from the sequence to many clips (the actual clips of the select). This must be done manually by creating new markers and copy the info from the sequence markers. An app to do this automatically can be done.
You could also use Andy's filter to apply the text info to portions of the clip.
Here some other approaches, but it depends on how "log & capture" is done.
If it is done "clip by clip" You can export all clips used in the "selects" sequence to low res and then add the original timecode and reel again. Then create an "offline" duplicate of the "selects" sequence with those low res files. Upload this along with the files.
If it is done "as whole tape" export the whole tape as low res and proceed as above. This has the advantage that TC is easier to handle.
The director can make the translation to
clip markers
.
At the edit station now the "offline" sequence can be opened, modified to the online settings and the original stuff can be re-connected.
Another one which also requires a whole tape would be using Bouke's SubBits by the director with the offline tape. The ".ebs" file then can be converted to an XML which applies the titles as markers to the tape. An app to do this can be easily done.
After a tape is processed it can MMd for editing.
At the final stage (while working with markers) one of my XML tools can be used to export those markers to a STL text file, if the marker/title duration is already set. This list can be imported into TitleExchange to convert it to timed text generators in a sequence.
In case title duration is not set, the markers can be "lifted" to sequence level and then an XML can be used with my TitleExchange app, which can do some automatic timing and create the generators from there. TitleExchange can virtually use any text generator (except Boris) so you got the freedom. It also allows to change quickly all generators (or settings) in a sequence with just two clicks.
An option for "non timed" markers is again Bouke's SubBits which can import the STL and allows to change the timing easily.
There are other, faster and better ways, but they would require to write a program - and that's normally a bit more expensive.
Andreas
Spherico
http://www.spherico.com/filmtools
Return to Posts Index
•
Read Entire Thread
•
Reply To This Post
Current Message Thread:
Suggestions for subtitles/translation workflow for FCS2 via web collab
by Matthew Griffin on May 4, 2008 at 6:47:15 pm
Re: Suggestions for subtitles/translation workflow for FCS2 via web collab
by Bouke Vahl on May 4, 2008 at 11:53:41 pm
Re: Suggestions for subtitles/translation workflow for FCS2 via web collab
by Matthew Griffin on May 5, 2008 at 12:19:04 pm
Re: Suggestions for subtitles/translation workflow for FCS2 via web collab
by Andy Mees on May 5, 2008 at 1:54:47 am
Re: Suggestions for subtitles/translation workflow for FCS2 via web collab
by Matthew Griffin on May 5, 2008 at 12:18:30 pm
Re: Suggestions for subtitles/translation workflow for FCS2 via web collab
by Andreas Kiel on May 7, 2008 at 9:26:55 am
Re: Suggestions for subtitles/translation workflow for FCS2 via web collab
by Andreas Kiel on May 7, 2008 at 9:45:02 am
Re: Suggestions for subtitles/translation workflow for FCS2 via web collab
by Andy Mees on May 7, 2008 at 11:02:06 am
Re: Suggestions for subtitles/translation workflow for FCS2 via web collab
by Matthew Griffin on May 7, 2008 at 12:08:30 pm
Re: Suggestions for subtitles/translation workflow for FCS2 via web collab
by Andreas Kiel on May 7, 2008 at 12:35:17 pm
Re: Suggestions for subtitles/translation workflow for FCS2 via web collab
by Matthew Griffin on May 7, 2008 at 11:57:51 am
Re: Suggestions for subtitles/translation workflow for FCS2 via web collab
by bouke vahl on May 7, 2008 at 12:54:13 pm
Re: Suggestions for subtitles/translation workflow for FCS2 via web collab
by Andreas Kiel on May 7, 2008 at 1:05:16 pm
Re: Suggestions for subtitles/translation workflow for FCS2 via web collab
by bouke vahl on May 7, 2008 at 1:11:05 pm
Re: Suggestions for subtitles/translation workflow for FCS2 via web collab
by Matthew Griffin on May 7, 2008 at 5:00:46 pm
Note:
If you are a registered user and you
do not
see your name and email in the two respective fields above, you may reset your account cookies by clicking
here
. Your post
will not be accepted
if the name and email provided above are not currently registered in our database.
Name
E-Mail Address
Subject
E-Mail me when someone responds
Just This Message
Entire Thread
None
Message
Note:
The following characters are HTML command characters, and may cause parts of your post to disappear, if not used correctly: < > &. To include any portion of the post in your response, highlight the desired text and hit the "Q" key. For more on how to post,
click here
.
Add your message signature
Note:
By clicking "Post Direct" button above, you are agreeing to the Creative Cow's
Code of Conduct
.
FORUMS
•
TUTORIALS
•
MAGAZINE
•
DVDs
•
BOOKS
•
PODCASTS
•
EVENTS
•
SERVICES
•
NEWSLETTER
•
NEWS
•
BLOGS
©
CreativeCOW.net
All rights are reserved.
[
Top
]