SIGN IN
::
SPONSORS
::
ABOUT US
::
CONTACT US
FORUMS
TUTORIALS
MAGAZINE
DVDs
BOOKS
PODCASTS
EVENTS
SERVICES
NEWSLETTER
NEWS
BLOGS
APPLE FINAL CUT PRO:
Final Cut Pro Tutorials
Final Cut Pro Forum
FCP Articles
Apple Final Cut Server
Basics Forum
Training
Suggestions for subtitles/translation workflow for FCS2 via web collab
Cow Forums
:
Apple Final Cut Pro
FAQ
•
VIEW POSTS
•
ADD A NEW POST
•
SEARCH
•
CHANGE FORUM
Return to Posts Index
•
Read Entire Thread
•
Reply To This Post
Suggestions for subtitles/translation workflow for FCS2 via web collab
by
Matthew Griffin
on May 4, 2008 at 6:47:15 pm
just wanting to check to see what the latest approach folks here are using for working adding subtitles to clips/sequences in final cut pro 6.0.3.
My scenario is a little unusual:
• I don't actually speak the spoken language of the film I am editing. (Though I wrote the English screenplay it was based on and, thank goodness, there really isn't THAT much dialogue!)
• The director isn't located in the same facility as me.
• Editorial is just starting, far from final sequences for conforming traditional plugins or generated Text clips.
Traditional tools are focused on getting the subtitle deliverables for a sequence you are exporting. We are far from that far into formal editing. I want to associate subtitles to clips rather than timelines for maximum flexibility.
Am thinking of the following:
STAGE ONE: PREP
* Export tiny PhotoJPGs of selects sequences (better frame accuracy that H.264 for shuttling back and forth)
* Upload QT file onto server
* Add clip into folder in Project file to ready for "roundtrip" seq
STAGE TWO: TRANSLATION
* Director downloads QT and opens in FCP
* Director creates markers for subtitles (or uses plugin) for "first pass" for english subs (Should marker be on seq or clip? am debating)
* Director exports XML of sequence and sends to me
STAGE THREE: EDITING
* Editor imports XML file and reconnects clips as needed
• Editor adds markers to online clips
• Editor edits files into final sequence, with markers present in clips
* Editor generates titles based on markers using tools like Digital Heaven's DH_Subtitles to maintain placement and style across all production reels
STAGE FOUR: REVISION
• Editor and director revise subtitles for tone and clarity and export
I know there are more expensive ways to do parts of this process, but I can't figure out how to make this process easier. Suggestions?
Matt
Return to Posts Index
•
Read Entire Thread
•
Reply To This Post
Current Message Thread:
Suggestions for subtitles/translation workflow for FCS2 via web collab
by Matthew Griffin on May 4, 2008 at 6:47:15 pm
Re: Suggestions for subtitles/translation workflow for FCS2 via web collab
by Bouke Vahl on May 4, 2008 at 11:53:41 pm
Re: Suggestions for subtitles/translation workflow for FCS2 via web collab
by Matthew Griffin on May 5, 2008 at 12:19:04 pm
Re: Suggestions for subtitles/translation workflow for FCS2 via web collab
by Andy Mees on May 5, 2008 at 1:54:47 am
Re: Suggestions for subtitles/translation workflow for FCS2 via web collab
by Matthew Griffin on May 5, 2008 at 12:18:30 pm
Re: Suggestions for subtitles/translation workflow for FCS2 via web collab
by Andreas Kiel on May 7, 2008 at 9:26:55 am
Re: Suggestions for subtitles/translation workflow for FCS2 via web collab
by Andreas Kiel on May 7, 2008 at 9:45:02 am
Re: Suggestions for subtitles/translation workflow for FCS2 via web collab
by Andy Mees on May 7, 2008 at 11:02:06 am
Re: Suggestions for subtitles/translation workflow for FCS2 via web collab
by Matthew Griffin on May 7, 2008 at 12:08:30 pm
Re: Suggestions for subtitles/translation workflow for FCS2 via web collab
by Andreas Kiel on May 7, 2008 at 12:35:17 pm
Re: Suggestions for subtitles/translation workflow for FCS2 via web collab
by Matthew Griffin on May 7, 2008 at 11:57:51 am
Re: Suggestions for subtitles/translation workflow for FCS2 via web collab
by bouke vahl on May 7, 2008 at 12:54:13 pm
Re: Suggestions for subtitles/translation workflow for FCS2 via web collab
by Andreas Kiel on May 7, 2008 at 1:05:16 pm
Re: Suggestions for subtitles/translation workflow for FCS2 via web collab
by bouke vahl on May 7, 2008 at 1:11:05 pm
Re: Suggestions for subtitles/translation workflow for FCS2 via web collab
by Matthew Griffin on May 7, 2008 at 5:00:46 pm
Note:
If you are a registered user and you
do not
see your name and email in the two respective fields above, you may reset your account cookies by clicking
here
. Your post
will not be accepted
if the name and email provided above are not currently registered in our database.
Name
E-Mail Address
Subject
E-Mail me when someone responds
Just This Message
Entire Thread
None
Message
Note:
The following characters are HTML command characters, and may cause parts of your post to disappear, if not used correctly: < > &. To include any portion of the post in your response, highlight the desired text and hit the "Q" key. For more on how to post,
click here
.
Add your message signature
Note:
By clicking "Post Direct" button above, you are agreeing to the Creative Cow's
Code of Conduct
.
FORUMS
•
TUTORIALS
•
MAGAZINE
•
DVDs
•
BOOKS
•
PODCASTS
•
EVENTS
•
SERVICES
•
NEWSLETTER
•
NEWS
•
BLOGS
©
CreativeCOW.net
All rights are reserved.
[
Top
]