Actually the motion template is probably a bad idea. I think I misunderstood your question.
Here's a better idea. Instead of replacing English subs w/ burmese. Just do the Burmese on a new track. Copy one generator for the first clip. Then change the font in that. Paste in your first title. Then option drag that title with the font in Burmese over to the next title spot. There by duplicating the generator, then paste in the next line of text. Etc. etc.
If you're willing to pay, you can purchase title exchange pro, from spherico (they have a demo) which will let you convert your titles to an stl, which you can open in a regular text editor, insert the burnese, then put it back in title exchange and generate an XML with new titles in the appropriate font. Then just paste those in the sequence.
online editor | colorist | VFX | BD author
http://JuanSalvo.com